数日間小旅行をしておりました。
ひさしぶりに新幹線に乗ったのですが、以前から気になっていたことにまた気付いてしまいました。
座席の前に書いてある注意書きに「駆け込み乗車はおやめください」とあるのですが、その下に英文で「For your safety, Don't rush for your train」と書いてあります。
実はこれに昔から引っかかっていました。
JRが書いていることですから英語として間違いはないのでしょうが、駆け込み乗車をする人にとって、その電車は”あなたの電車ではない”のでは。
それを”your train”と言ってしまうと、走ってでも乗り込むのが当然という気がしてしまうんですが、そういうもんじゃないんでしょうか。
まあ、英語に論理的かどうかを求めてもしょうがないことかもしれませんが。